Hosea 1:8

HOT(i) 8 ותגמל את לא רחמה ותהר ותלד בן׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H1580 ותגמל Now when she had weaned H853 את   H3819 לא רחמה Lo-ruhamah, H2029 ותהר she conceived, H3205 ותלד and bore H1121 בן׃ a son.
Vulgate(i) 8 et ablactavit eam quae erat absque misericordia et concepit et peperit filium
Wycliffe(i) 8 And he wenyde hir that was With out merci. And sche conseyuede, and childide a sone to hym.
Coverdale(i) 8 Now when she had weened Loruhama, she conceaued agayne, & bare a sonne.
MSTC(i) 8 Now when she had weaned Loruhamah, she conceived again, and bare a son.
Matthew(i) 8 Now when she had weaned Loruhamah, she conceyued agayne, and bare a sonne.
Great(i) 8 Nowe, when she had weaned Loruhamah, she conceaued agayne, and bare a sonne.
Geneva(i) 8 Nowe when she had wained Lo-ruhamah, shee conceiued, and bare a sonne.
Bishops(i) 8 Nowe when she had wayned Loruhamah, she conceaued againe, and bare a sonne
DouayRheims(i) 8 And she weaned her that was called Without mercy. And she conceived, and bore a son.
KJV(i) 8 Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bare a son.
KJV_Cambridge(i) 8 Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bare a son.
Thomson(i) 8 And when she had weaned "Not compassionated", she conceived again and bore a son,
Webster(i) 8 Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bore a son.
Brenton(i) 8 And she weaned Unpitied; and she conceived again, and bore a son.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἀπεγαλάκτισε τὴν οὐκ ἠλεημένην· καὶ συνέλαβεν ἔτι, καὶ ἔτεκεν υἱόν.
Leeser(i) 8 Now when she had weaned Lo-ruchamah, she conceived, and bore a son.
YLT(i) 8 And she weaneth Lo-Ruhamah, and conceiveth, and beareth a son;
JuliaSmith(i) 8 And she will wean the Not being compassionated, and she will conceive and bring forth a son.
Darby(i) 8 And she weaned Lo-ruhamah; and she conceived and bore a son;
ERV(i) 8 Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son.
ASV(i) 8 Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bore a son.
Rotherham(i) 8 And, when she had weaned Lo–ruhamah, she conceived, and bare a son.
CLV(i) 8 And she is weaning Lo-ruhamah. And she is becoming pregnant again and is bearing a son.
BBE(i) 8 Now when Lo-ruhamah had been taken from the breast, the woman gave birth to a son.
MKJV(i) 8 And when she had weaned No-mercy she conceived and bore a son.
LITV(i) 8 And she having weaned No Mercy, she conceived and bore a son.
ECB(i) 8
GOMER BIRTHS LO AMMI
And she weans Lo Ruchamah and conceives and births a son.
ACV(i) 8 Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bore a son.
WEB(i) 8 Now when she had weaned Lo-Ruhamah, she conceived, and bore a son.
NHEB(i) 8 Now when she had weaned No Compassion, she conceived, and bore a son.
AKJV(i) 8 Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bore a son.
KJ2000(i) 8 Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bore a son.
UKJV(i) 8 Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bare a son.
TKJU(i) 8 Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bore a son.
EJ2000(i) 8 ¶ And after she had weaned Loruhamah, she conceived and bore a son.
CAB(i) 8 And she weaned Unpitied; and she conceived again, and bore a son.
LXX2012(i) 8 And she weaned Unpitied; and she conceived again, and bore a son.
NSB(i) 8 Now when she had weaned Loruhamah, Gomer conceived, and gave birth to another son.
ISV(i) 8 After Gomer had weaned Lo-ruhamah, she conceived again and gave birth to a son,
LEB(i) 8 And when she had weaned Lo-ruhamah,* she conceived and bore a son.
BSB(i) 8 After she had weaned Lo-ruhamah, Gomer conceived and gave birth to a son.
MSB(i) 8 After she had weaned Lo-ruhamah, Gomer conceived and gave birth to a son.
MLV(i) 8 Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived and bore a son.
VIN(i) 8 Now when she had weaned Lo-Ruhamah, she conceived, and bore a son.
Luther1545(i) 8 Und da sie hatte Lo-Ryhamo entwöhnet, ward sie wieder schwanger und gebar einen Sohn.
Luther1912(i) 8 Und da sie hatte Lo-Ruhama entwöhnt, ward sie wieder schwanger und gebar einen Sohn.
ELB1871(i) 8 Und sie entwöhnte die Lo-Ruchama. Und sie ward schwanger und gebar einen Sohn.
ELB1905(i) 8 Und sie entwöhnte die Lo-Ruchama. Und sie ward schwanger und gebar einen Sohn.
DSV(i) 8 Als zij nu Lo-ruchama gespeend had, ontving zij, en baarde een zoon.
Giguet(i) 8 ¶ Et elle sevra cette fille Sans-Pitié; et elle conçut encore, et elle enfanta un fils.
DarbyFR(i) 8
Et elle sevra Lo-Rukhama. Et elle conçut, et enfanta un fils.
Martin(i) 8 Puis quand elle eut sevré Lo-ruhama, elle conçut, et enfanta un fils.
Segond(i) 8 Elle sevra Lo-Ruchama; puis elle conçut, et enfanta un fils.
SE(i) 8 Y después de haber destetado a Lo-ruhama, concibió y dio a luz un hijo.
ReinaValera(i) 8 Y después de haber destetado á Lo-ruhama, concibió y parió un hijo.
JBS(i) 8 Y después de haber destetado a Lo-ruhama, concibió y dio a luz un hijo.
Albanian(i) 8 Kur zvordhi Lo-ruhamahen, ajo u mbars dhe lindi një djalë.
RST(i) 8 И, откормив грудью Непомилованную, она зачала, и родила сына.
Arabic(i) 8 ثم فطمت لورحامة وحبلت فولدت ابنا.
Bulgarian(i) 8 И когато отби Ло Рухама, забременя и роди син.
BKR(i) 8 Potom ostavivši Loruchámu, opět počala a porodila syna.
Danish(i) 8 Og hun afvante Lo-Rukama, og hun undfangede og fødte en Søn.
CUV(i) 8 歌 篾 給 羅 路 哈 瑪 斷 奶 以 後 , 又 懷 孕 生 了 一 個 兒 子 。
CUVS(i) 8 歌 篾 给 罗 路 哈 玛 断 奶 以 后 , 又 怀 孕 生 了 一 个 儿 子 。
Esperanto(i) 8 Kiam sxi demamigis Lo-Ruhxaman, sxi gravedigxis kaj naskis filon.
Finnish(i) 8 Ja kuin hän oli Loryhhaman vieroittanut, niin hän taas siitti ja synnytti pojan.
FinnishPR(i) 8 Kun vaimo oli vieroittanut Loo-Ruhaman, tuli hän raskaaksi ja synnytti pojan.
Haitian(i) 8 Apre Gomè fin sevre Lowouchama, li vin ansent ankò. Li fè yon pitit gason.
Hungarian(i) 8 Mikor elválasztá Ló-Rukhámáht, ismét teherbe esék, és fiút szûle.
Indonesian(i) 8 Setelah anak kami yang kedua disapih, istriku mengandung lagi lalu melahirkan seorang anak laki-laki.
Italian(i) 8 Poi ella spoppò Lo-ruhama, e concepette, e partorì un figliuolo.
ItalianRiveduta(i) 8 Or quand’ella ebbe divezzato Lo-ruhama, concepì e partorì un figliuolo.
Korean(i) 8 고멜이 로루하마를 젖뗀 후에 또 잉태하여 아들을 낳으매
Lithuanian(i) 8 Gomera, nustojusi maitinti Lo Ruhamą, pastojo ir pagimdė sūnų.
PBG(i) 8 Potem ostawiwszy Loruchamę znowu poczęła i porodziła syna.
Portuguese(i) 8 Ora depois de haver desmamado a Lô-Ruhamá, concebeu e deu à luz um filho.
Norwegian(i) 8 Da hun hadde avvent Lo-Ruhama, blev hun atter fruktsommelig og fødte en sønn.
Romanian(i) 8 Ea a înţercat pe Lo-Ruhama; apoi iar a zămislit şi a născut un fiu.
Ukrainian(i) 8 І відлучила вона Ло-Рухаму, і зачала знову, і породила сина.